Blog

πŸŽ™οΈ Leo joined the WP Tavern podcast to talk about AI translations for WordPress

Leonardo Losoviz
By Leonardo Losoviz Β·

I (Leonardo Losoviz) joined Nathan Wrigley on the WP Tavern podcast, for episode #217 – "Affordable and Accurate WordPress Translations Using AI". πŸŽ™οΈ

We had a great conversation about something I care a lot about: making it genuinely easy β€” and cheap β€” to run a multilingual WordPress site, thanks to AI.

WP Tavern Jukebox podcast episode #217 – Leonardo Losoviz on Affordable and Accurate WordPress Translations Using AI, with Nathan Wrigley
WP Tavern Jukebox episode #217, with host Nathan Wrigley

πŸ‘‰ Listen to the episode on WP Tavern

What we talked about

After more than a decade building plugins for WordPress, my more recent focus has been Gato AI Translations for Polylang β€” a plugin that uses AI to streamline translating a WordPress site. The episode dug into the ideas behind it:

  • Why translate at all. There's both a moral case (making your content accessible to everyone, in their own language) and a very practical one (reaching audiences your competitors can't).
  • From expensive to "literal cents". Translation used to mean hiring professional human translators at a steep cost. With AI, translating a post can now come down to a tiny fraction of that β€” just the cost of the tokens consumed.
  • Accuracy is good enough β€” and getting better. In practice, the vast majority of AI translations come out accurate, to the point where you no longer need a full professional review of every sentence to ship with confidence.
  • The Polylang approach. Rather than translating on the fly at request time, the plugin creates a separate post entry per language. That's better for performance, for SEO, and for letting you tweak each translation independently.
  • SEO done right. We covered hreflang tags and how to structure language-specific URLs β€” whether you go with subdomains or path-based prefixes.
  • Translate at the right moment. A simple checklist: finalize your content before translating, so you don't burn tokens re-translating drafts. Re-translate only when the source is settled.
  • Images and media. Images are usually language-agnostic; what gets translated is the surrounding text, captions, and metadata.
  • Where WordPress is heading. With features like collaborative editing on the horizon, there's a lot of room for AI and humans to work together right inside the editor.

Give it a listen

If you run a multilingual site β€” or you've been putting it off because translation felt too expensive or too much work β€” I think you'll enjoy this one.

🎧 Listen to episode #217 on WP Tavern

And if you want to try it yourself, check out Gato AI Translations for Polylang.

Thanks to Nathan and the WP Tavern team for having me! πŸ™


Find out what's coming next

Subscribe to our newsletter: Learn when we release a new version, launch a new plugin, or we have news to share with you.